Η σεναριογράφος María Camila Arias είπε αυτή την Παρασκευή στη Νέα Υόρκη ότι πριν συμφωνήσει να γίνει σύμβουλος σεναρίου για τη μεταφορά του μυθιστορήματος Εκατό Χρόνια Μοναξιά, του Gabriel García Márquez, για μια τηλεοπτική σειρά είπε «όχι» πολλές φορές από «φόβο» και σκεπτόμενη την ευθύνη που έχει σαν Κολομβιανή να μην απογοητεύσει το κοινό, γιατί είναι το πιο σημαντικό έργο της χώρας της.

Η Arias επεσήμανε ότι η προσαρμογή του έργου του νομπελίστα Λογοτεχνίας το 1982, που ήταν μια ομαδική προσπάθεια μεταξύ σεναριογράφων και σκηνοθετών τους οποίους συμβούλευε, χρειάστηκε περίπου ενάμιση χρόνο πριν ξεκινήσουν τα γυρίσματα στην Κολομβία για να αφηγηθούν την ιστορία της οικογένειας Buendía στην πόλη Macondo, η οποία εκπροσωπεί τη μέση οικογένεια στην Κολομβία. «Μιλήσαμε, ακούσαμε ιδέες, τσακωθήκαμε, τσακωθήκαμε με τον Gabriel για το γιατί είχε γράψει πράγματα με αυτόν τον τρόπο που έκανε την προσαρμογή πιο δύσκολη», σχολίασε στο φόρουμ στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου, όπου απάντησε σε ερωτήσεις του Daniel Marquínez, διευθυντή Ειδικών Έργων στο Ίδρυμα Gabo, και της πολιτιστικής δημοσιογράφου Eugenia Zicavo σχετικά με τη διασκευή του έργου.

Η σειρά του Neflix, η οποία θα μεταδοθεί στα ισπανικά και θα κάνει πρεμιέρα στις 11 Δεκεμβρίου, αποτελείται από 16 επεισόδια. Υπάρχουν σκηνές που δεν υπάρχουν στο βιβλίο «για να δοθεί συνοχή» στα κεφάλαια, αλλά δεν αλλάζουν το πλαίσιο.

Η Arias διαβεβαίωσε ότι ήταν προνόμιο να δουλέψεις σε αυτό το έργο και πρόσθεσε ότι η μεγάλη πρόκληση ήταν να μπορέσεις να διαχειριστείς τον μεγάλο αριθμό χαρακτήρων στο μυθιστόρημα του Gabriel García Márquez (1927-2014) και να τους φέρεις σε αυτά τα 16 κεφάλαια σχεδόν 60 χρόνια μετά την κυκλοφορία του μυθιστορήματος στην αγορά (1967), που μιλάει για τη βία στην Κολομβία.

«Είναι η ιστορία της Κολομβίας. Νομίζω ότι ο Marquez έγραψε το βιβλίο θέλοντας να είναι η ιστορία της Κολομβίας πολύ παρούσα. Αφηγείται πολλά πολύ σημαντικά γεγονότα όπως είναι ο πόλεμος των χιλιάδων ημερών (που έγινε μεταξύ 1899 και 1902), οι φιλελεύθεροι και οι συντηρητικοί, αυτή άλλωστε είναι η ιστορία μας, γεγονότα της ιστορίας που αντηχούν ακόμα και σήμερα σε ό,τι συμβαίνει στη χώρα», σχολίασε.

Σε αυτή την τηλεοπτική προσαρμογή, σε συν-σκηνοθεσία της Laura Mora και του Alex García, οι γυναίκες έχουν εξέχοντα ρόλο, συγκεκριμένα η Úrsula Iguarán, η ξαδέρφη και σύζυγος του José Arcadio Buendía. «Η Úrsula είναι ο κύριος χαρακτήρας μας από την αρχή, προκύπτουν άλλοι, αλλά για εμάς, περισσότερο από τον José Arcadio, είναι αυτή που οδηγεί τους χαρακτήρες από το χέρι», σημείωσε. «Βιώνει τα βάσανα όλων των χαρακτήρων και είναι στο χέρι της να βοηθήσει την οικογένειά της να προχωρήσει. Είναι ένας πολύ σκληρός χαρακτήρας που είναι δύσκολο για μένα να ταυτιστώ λόγω του πόσο σκληρή είναι», ανέφερε.

Εκτός αυτού, η Arias, η οποία έχει κάνει και άλλες διασκευές μυθιστορημάτων και γραπτών σεναρίων, διαβεβαίωσε ότι αυτή ήταν η σημαντικότερη πρόκληση γι’ αυτή. Διαβεβαίωσε επίσης ότι το πιο δύσκολο μέρος του έργου για την ομάδα εργασίας ήταν να αποφασίσει τι θα μείνει και τι δεν θα είναι (στη σειρά). «Το να βάλεις το μυθιστόρημα σε μια σειρά είναι μια διαδικασία που δεν είναι μόνο το σενάριο, αλλά συνεχίζεται και με το μοντάζ και που ο θεατής παγιδεύεται (με το τελικό προϊόν) χωρίς να χρειάζεται να έχει όλες τις λεπτομέρειες».

Ελπίζει ότι η σειρά θα παρακινήσει τον κόσμο να διαβάσει ή να ξαναδιαβάσει το έργο με διαφορετική οπτική. Η σειρά του Netflix θα φτάσει σε περισσότερους από 260 εκατομμύρια συνδρομητές, σε 190 χώρες.

Το βιβλίο κυκλοφορεί στα ελληνικά σε μετάφραση της Μαρίας Παλαιολόγου, από τις Εκδόσεις Ψυχογιός.

Πηγή: El Espectador

[mc4wp_form id="278"]